チョロッケ 저렇게 「あのように」とか「あんなに」という意味です。 「アラッソ」の過去形とは違って現在形で使います。 韓国語には「わかった」と同じく、「そうなんですね」や「なるほど」「もちろん」など相手に相槌を打つ表現が色々とあります。 ご紹介するフレーズをシチュエーションによって、どんどん試してみてしください。
もっと했어 ヘッソ は~したというパンマルの語尾です。 ヘンボッケ 행복해 「幸せだ」という意味です。 冗談でいうよりも、真面目にいう韓国語であることに気を付けましょう。 「こっちに聞かないでも自分が考えてやればいいよ」とちょっと突き放すように使うこともあれば、「君に任せるよ」と信頼を置くようなときにも使われます。 』と表記し、「アルゲッスムニダ」と発音します。 B:はい、わかりました。
もっと意味は日本語で「わかった、了解」で、「알았어」の原型は、「알다」という単語で、それを過去形にしたものになります! 例:알았어, 내가 할게 訳:わかった、私がやるよ 例のように、自分が物事を理解したときに、「了解!」という意味で使います。
もっとそれも、パンマルといういわゆるタメ口にあたる言い方になります。 何かのきっかけを通じて分かるようになるという意味で使われます。 「 만들을 マンドゥルル」は非常に読みにくいので 「 만들 マンドゥル 수 ス 없어 オプソ (作れない)」となります。 クンデ 근데 「クロンデ 그런데」の縮まった省略形です。 丁寧な言い回し: 알았어요 「分かりました~、了解です~」のような少しフランクな表現です。 ただ、パッチムが「ㄹ」の場合は変速活用をするので気をつけてください。
もっと韓国ドラマを見るとき気をつけて聞いてみてくださいね!きっと何か聞こえるはずです。 どれくらいしゃべれるかは分かりませんが、韓国でのコンサートした時に、韓国語でも少し話したり、アンコールで韓国の曲を韓国語で歌ったりしたそうです。 」という風にハテナをつけて疑問形にすることで、相手に理解したかどうか聞くこともできます。 「 알았어 アラッソ」を可愛らしい言い方にしたのが 「 알았쫑 アラッチョン」。
もっとキダリョ기다려・キダリョジョ기다려줘 「待って」「待ってくれ」という意味です。 좋아(チョア)はパンマルです。 サラム 사람 「ひと」という意味です。
もっと